logo
A.S.C. di ROMAGNA

GIRO 2005 - 10a EDIZIONE

PERCORSO ALTIMETRIE ELENCO ISCRITTI LE MAGLIE SERVIZI REGOLAMENTO RADIO-TV
1a TAPPA 2a TAPPA 3a TAPPA 4a/1a TAPPA 4a/2a TAPPA LE FOTO GIORNALI
INTRATTENIMENTO GIOVANISSIMI - - - - -
REGOLAMENTO SPECIALE DI CORSA REGLEMENT PARTICULIER DE COURSE
ARTICOLO 1- ORGANIZZAZIONE
Il 10° GIRO CICLISTICO PESCHE NETTARINE DI ROMAGNA è organizzato dall’Associazione Sportiva Ciclistica di Romagna - via Lughese nord 18 Mordano (Bo) - tel. 0542 51485 - fax 0542 51485 sotto i regolamenti della FCI. Si disputa dal 26 al 29 maggio 2005.
Le iscrizioni dovranno essere confermate all'Associazione Sportiva Ciclistica di Romagna oppure al Sig. Montanari Giuliano tel 0545 45411 - fax 0545 45795 entro le ore 12.00 del 25 maggio 2005 con regolare bollettino d'iscrizione compilato in ogni sua parte.
ARTICLE 1. ORGANISATION
L'Associazione Sportiva Ciclistica di Romagna avec le siège à Mordano (Bo), rue Lughese nord 18 - tel 0542 51485 - Cod FCI 07 B 1319 organise le" 10ème GIRO CICLISTICO PESCHE NETTARINE DI ROMAGNA , course par étapes inscrite au calendrier national classe UCI 2.13 (Under 23) qui aura lieu du 26 au 29 mai 2005.
Les inscriptions devront être confirmées à l'Associazione Sportiva Ciclistica di Romagna autrement à Monsieur Montanari Giuliano tel 0545 45411 - fax 0545 45795 dans le 12 h 00 du 25 mai 2005 au moyen du bulletin d'engagement complet.
ARTICOLO 2. TIPO DI PROVA
La prova è riservata agli atleti Under 23 ed è iscritta al Calendario Nazionale alla classe 2.13.
ARTICLE 2. TYPE D’EPREUVE
L'épreuve est réservée aux athlètes des catégories Under 23. Elle est inscrite au calendrier national à la classe 2.13.
ARTICOLO 3. PARTECIPAZIONE
La prova è aperta a squadre nazionali,club italiani e stranieri, strutture miste italiane secondo le norme FCI.
La corsa è ad invito ed è riservata a squadre composte da massimo 5 e un minimo di 4 atleti.
Saranno ammesse 40 squadre al massimo. Ogni squadra avrà diritto a tre accompagnatori.
Le squadre ammesse saranno a carico dell’organizzazione, per vitto ed alloggio,a decorrere dalla cena del 25.05 fino al 29.05.2005 (colazione-pranzo compresa).
ARTICLE 3. PARTICIPATION
L’épreuve est ouverte aux équipes nationales, clubs italiens et étrangers, équipes mixtes italiennes selon le règlement FCI.
La course est sur invitation et elle est réservée aux équipes composées au maximum par 5 et au minimum par 4 coureurs. Chaque équipe aura droit à 3 accompagnateurs.
40 équipes au maximum seront engagées.
Les équipes engagées seront prises à la charge de l'Organisation pour la nourriture et l'hébergement depuis le dîner du 25 mai 2005 jusqu'au 29 mai 2005 ( petit déjeuner - déjeuner ).
ARTICOLO 4. QUARTIERE TAPPA
Il quartiere tappa di partenza , è aperto il 25 maggio alle ore 15 a Castrocaro Terme (Fc) – Hotel ROSA DEL DESERTO via Gucciarelli, 12.
La conferma dei partenti ed il ritiro dei dorsali dai responsabili delle squadre, avverrà al quartiere tappa dalle 15 alle 17 il 25 maggio 2005.
La riunione dei direttori sportivi ,organizzata secondo le norme in vigore, in presenza dei componenti del Collegio dei Commissari ed il rappresentante della STF, è fissata alle ore 17,30 a Castrocaro Terme – Hotel ROSA DEL DESERTO via Gucciarelli, 12.

ARTICLE 4. PERMANENCE
La permanence de départ se tient, le 25 mai 2005 à 15 h 00 à Castrocaro Terme - Hôtel ROSA DEL DESERTO via Gucciarelli, 12.
La confirmation des partants et le retrait des dossards par les responsables d'équipes se fait à la permanence de 15 à 17 le 25 mai 2005
La réunion des directeurs sportifs, organisée suivant le règlement, en présence des Membres du Collège des Commissaires et le représentant de la STF, est fixée à 17 h 30 et aura lieu à l’Hôtel ROSA DEL DESERTO viaGucciarelli, 12.
ARTICOLO 5. RADIO-TOUR
Le informazioni in corsa , sono emesse sulla frequenza radio tour canale 33.
ARTICLE 5. RADIO-TOUR
Les informations courses sont émises sur la fréquence canal 33.
ARTICOLO 6. ASSISTENZA TECNICA
Il servizio d’assistenza è assicurato dal ‘’Campagnolo Team Casolari ‘’ è garantito da tre vetture.
ARTICLE 6. ASSISTANCE TECHNIQUE NEUTRE
Le service d’assistance technique neutre est assuré par le team ‘’ Campagnolo Casolari ‘’
Le service est assuré au moyen de 3 voitures.
ARTICOLO 7. INCIDENTI DI CORSA NEGLI ULTIMI TRE CHILOMETRI.
Un’apposita segnalazione evidenzierà gli ultimi tre chilometri.
In caso di caduta , foratura o incidente meccanico regolarmente costatato negli ultimo tre chilometri di una tappa o semitappa in linea ,il o i corridori incidentati sono accreditati del tempo del o dei corridori in compagnia del o dei quali egli si trovava al momento dell’incidente.
La sua o la loro classifica sarà quella sull’arrivo della linea del traguardo.
Se a causa di una caduta nei tre ultimi chilometri di una tappa o semitappa in linea, un corridore è impossibilitato di tagliare la linea del traguardo, sarà classificato all’ultimo posto della tappa e accreditato del tempo del o dei corridori in compagnia dei quali egli si trovava al momento dell’incidente.
Tuttavia, conformemente all’art 2.6.027 RT-UCI,le disposizioni di cui sopra non sono applicabili in occasione della tappa del 28 maggio - 3^ tappa – Gabicce - Gabicce.
ARTICLE 7. INCIDENTS DE COURSE DANS LES TROIS DERNIERS KILOMETRES.
Une signalisation particulière soulignera les trois derniers kilomètres.
En cas de chute, de crevaison ou d’incident mécanique dûment constaté, dans les trois
derniers kilomètres d’une étape ou demi-étape en ligne, le ou les coureur(s) accidenté(s) est
(sont) crédité(s) du temps du ou des coureur(s) en compagnie du ou desquels ils se trouvaient au moment de l’accident. Son ou leur classement sera celui du franchissement de la ligne d’arrivée.
Si à la suite d’une chute dans les trois derniers kilomètres d’une étape ou demi-étape en ligne, un coureur est dans l’impossibilité de franchir la ligne d’arrivée, il sera classé à la dernière place de l’étape et crédité du temps du ou des coureur(s) en compagnie du ou desquels il se trouvait au moment de l’accident.
Toutefois, conformément à l’article 2.6.027 du règlement UCI, les dispositions ci-dessus, ne sont pas applicables lors des étapes suivantes: 25 mars - 3ème étape du 28 mai – Gabicce - Gabicce.
ARTICOLO 8. TEMPO MASSIMO
Per ogni tappa è stabilito un tempo massimo, calcolato secondo quanto previsto dal regolamento tecnico FCI. nel modo seguente:
- 20 minuti per i primi 100 chilometri più 1 minuto per ogni cinque chilometri o frazione eccedenti.
- nella tappa a cronometro il tempo massimo sarà calcolato nella misura del 30 % del tempo del vincitore.
ARTICLE 8. DELAIS D’ARRIVEE.
Le délais d’arrivée est selon le règlement téchnique FCI et il est fixè dans la manière comme suit :
- 20 minutés pour les premiers 100 km plus 1 minute pour chaque 5 kilomètres excédants.
- dans la course contre la montre par équipes le délai d'arrivée est fixé au 30% du temps du vainqueur.
ARTICOLO 9. MONTEPREMI
Per i premi di tappa e di classifica generale, vale quanto stabilito dalla FCI per le gare nazionali.
Gli importi dei premi saranno quelli previsti dalla FCI per l’anno 2005.
I premi di tappa saranno corrisposti al momento del ritrovo della tappa del giorno successivo; il premi relativi all’ultima tappa e alla classifica generale saranno corrisposti al momento dell’ufficializzazione dell’ordine d’arrivo e della classifica generale da parte del collegio dei commissari.
ARTICLE 9. PRIX.
Les prix d’étape et du classement général sont fixés suivant le barème établi par la FCI. Le montant des prix sera prévu par la FCI dans l’année 2005.
Le prix d’étape seront distribué sur le lieu du rassemblement avant le départ de l’étape suivante. Les prix concernant la dernière étape et le classement général final seront distribués après l’officialisation de l’arrivée et du classement final par le Collège des Commissaires.
ARTICOLO 10. CLASSIFICHE – ABBUONI
Sono stabilite le seguenti classifiche:
a) classifica individuale a tempo
b) classifica a punti
c) classifica GPM
d) classifica giovani
e) classifica speciale traguardi volanti

a) CLASSIFICA INDIVIDUALE A TEMPI ED ABBUONI
- stabilita dai commissari – cronometristi secondo il regolamento UCI - FCI.
Per ogni arrivo di tappa o semitappa, sono previsti degli abbuoni:
- tappe in linea : 10" - 6" - 4" per i primi tre classificati;
- semitappa in linea : 6" - 4" - 2" per i primi tre classificati.


b) CLASSIFICA A PUNTI :
stabilita dalla somma dei punti ottenuti negli arrivi delle tappe in linea.
Punteggio : sono attribuiti i seguenti punti ad ogni arrivo di tappa e semitappa in linea:
20 -15 -10 - 8 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 punti ai primi 10 classificati.
In caso di parità nella classifica generale individuale a punti, sarà tenuto conto:
- in prima istanza del numero delle vittorie di tappa;
- in seconda ed ultima istanza, della classifica generale individuale a tempi
Per avere diritto ai premi della classifica generale finale, ogni concorrente deve avere compiuto la totalità del percorso della prova entro i tempi massimi regolamentari

c) CLASSIFICA GPM stabilita dalla somma dei punti ottenuti nei seguenti colli

2a tappa Monte Frassineto
Monte Frassineto
Monte Frassineto
Monte Frassineto
cat. 1a
cat. 1a
cat. 1a
cat. 1a
3a tappa località Castel di Mezzo – 2° passaggio
località Castel di Mezzo – 4° passaggio
località Castel di Mezzo – 6° passaggio
località Castel di Mezzo – 8°passaggio
cat. 1a
cat. 1a
cat. 1a
cat. 1a
4a tappa località Pergola cat. 3a

Punteggio per i primi tre classificati :
- GPM 1a cat. 7-5-3
- GPM 2a cat. 5-3-1
- GPM 3a cat. 3-2-1
In caso di parità nella classifica generale individuale del GPM, spareggerà:
- in prima istanza il numero dei primi posti ai GPM di 1^ cat
- in seconda istanza il numero dei primi posti ai GPM di 2^ cat;
- in terza istanza il numero dei primi posti ai GPM di 3^ cat
- in quarta e definitiva istanza, la classifica generale individuale a tempi
Per avere diritto ai premi della classifica generale finale, ogni concorrente deve avere compiuto la totalità del percorso della prova entro il tempo massimo regolamentare

d) CLASSIFICA DEI GIOVANI riservata ai corridori nati nel 1986, con possibilità di modificare tale data , qualora al termine della verifica licenze non sia stato raggiunto un numero accettabile di concorrenti.
In caso di parità nella classifica individuale dei Giovani, spareggerà la classifica generale individuale a tempi.
Per beneficiare del premio di classifica generale finale, il concorrente deve avere compiuto la totalità del percorso della prova in tempo massimo

e) CLASSIFICA SPECIALE TRAGUARDI VOLANTI
Nei comunicati giornalieri saranno comunicati eventuali traguardi volanti a punteggio.
Per ognuno dei quali saranno attribuiti punti 5 - 3 - 1 rispettivamente al 1°, al 2°, al 3° classificato.
Il montepremi relativo sarà corrisposto giornalmente.

ARTICLE 10. CLASSEMENTS - BONIFICATIONS
Les classements suivants sont établis:
a) classement individuel au temps.
b) classement aux points.
c) classement GPM.
d) classement des jeunes.
e) classement des sprints intermédiaires

a) CLASSEMENT INDIVIDUEL AU TEMPS ET BONIFICATIONS
- établit par les Commissaires-chromomètreurs selon le règlement de l’Uci-Fci.
Chaque arrivée d'étape et demi-étape, des bonifications sont
prévues :
- étape en ligne : 10" - 6" - 4" pour les trois premiers classés
- demi-étape en ligne: 6" - 4" - 2" pour les trois premiers classés

b) CLASSEMENT AUX POINTS :
- établit par l'addition des points obtenus dans les arrivées des étapes en ligne.
Pointage: les points suivants sont attribués à chaque arrivée d'étape et demi étape en ligne:
20 -15 -10 - 8 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 point aux 10 premiers classés
En cas d'ex aequo au classement général individuel aux points, il sera tenu compte:
- d'abord du nombre des victoires d'étapes;
- en deuxième et dernier ressort, du classement général individuel au temps.
Pour bénéficier du prix du classement général final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité du parcours de l'épreuve dans les délais réglementaires

c) CLASSEMENT GPM établit par l'addition des points obtenus sur l'ensemble des côtes suivantes:

2ème étape Monte Frassineto
Monte Frassineto
Monte Frassineto
Monte Frassineto
cat. 1ere
cat. 1ere
cat. 1ere
cat. 1ere
3ème étape localité Castel di Mezzo – 2° passage
localité Castel di Mezzo – 4° passage
localité Castel di Mezzo – 6° passage
localité Castel di Mezzo – 8°passage
cat. 1ere
cat. 1ere
cat. 1ere
cat. 1ere
4ème étape localité Pergola cat. 3eme

Pointage pour les premiers trois classés
- GPM 1ere cat. 7-5-3
- GPM 2eme cat. 5-3-1
- GPM 3eme cat. 3-2-1
En cas d'ex aequo au classement général individuel de la Montagne (GPM), il sera tenu compte:
- nombre des premières places dans les cotes de 1ére catégorie;
- nombre des premières places dans les cotes de 2éme;
- nombre des premières places dans les cotes de 3éme
- en quatrième et dernier ressort, du classement général individuel au temps.
Pour bénéficier du prix du classement général final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité du parcours de l'épreuve dans les délais réglementaires


d) CLASSEMENT DES JEUNES réservé aux coureurs nés depuis le 1 janvier 1986, avec possibilité de modifier cette date, si terminé le contrôle des partants n'a pas été rejoint un nombre acceptable de concurrents.
En cas d'ex aequo au classement général individuel des Jeunes, c'est le classement général individuel au temps qui départage.
Pour bénéficier du prix du classement général final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité du parcours de l'épreuve dans les délais réglementaires

e) CLASSEMENT SPRINTS INTERMEDIAIRIES.
Les communiqués journaliers indiqueront les éventuels sprints intermédiaires
Pour chaque sprint seront attribués points 5-3-1 aux trois premiers coureurs classés.
Les prix seront donnés chaque jour.

ARTICOLO 11. ANTIDOPING
Al termine d’ogni tappa l’eventuale controllo anti-doping sarà effettuato secondo le norme in materia vigenti. Gli atleti , muniti di tessera ,potranno essere accompagnati dal proprio direttore sportivo.
ll controllo antidoping avrà luogo nei locali predisposti e segnalati in prossimità della linea d’arrivo.
ARTICLE 11. ANTIDOPAGE
Au but de chaque étape l’éventuel contrôle antidopage aura lieu en respectant le règlement en vigueur. Les coureurs, munis de leurs licences, pourront être accompagnés par leurs directeurs sportifs.
Le contrôle antidopage aura lieu dans les locaux aménagés au besoin, placée à coté de la ligne d’arrivée.
ARTICOLO 12. PROTOCOLLO
Devono presentarsi quotidianamente alla cerimonia protocollare , entro 10’ dal loro arrivo ,i seguenti corridori:
- vincitore della tappa
- i leaders delle classifiche seguenti :
generale a tempi – generale a punti – generale GPM – generale giovani.
Agli atleti che non rispetteranno i tempi e le modalità delle cerimonie protocollari verranno decurtati i premi vinti nella giornata, che saranno incamerati dall'organizzazione.
ARTICLE 12. PROTOCOLE
Les coureurs suivants doivent se présenter quotidiennement à la cérémonie protocolaire dans les dix minutes de l'arrivée:
- Le vainqueur de l’étape
- Les leaders des classements annexes suivants:
général au temps - général aux points – général GPM – général jeunes.
Les coureurs non respectant les temps et les modalités des cérémonies protocolaires ne recevront pas les prix gagnés dans la journée qui seront confisqués par l'organisateur.
ARTICOLO 13. TABELLA PENALIZZAZIONI
Le penalizzazioni sono quelle previste dai regolamenti UCI -FCI.
ARTICLE 13. PENALITES
Le barème de pénalités de l’UCI- FCI est le seul applicable.
ARTICOLO 14. DISPOSIZIONI GENERALI.
Possono seguire la corsa solo le persone denunciate all’atto del ritiro dei contrassegni dal titolare del rispettivo automezzo. Eventuali modifiche o aggiunte devono essere notificate al Direttore d’Organizzazione. I conducenti delle auto e delle moto accreditate devono rispettare il codice della strada e sottostare alle disposizioni del DO e dei suoi collaboratori. Non possono seguire la corsa persone che non abbiano funzione riconosciute dall’Organizzatore e inerenti ai vari servizi, né persone di minore età.
Nessuna responsabilità d’alcuna natura fa capo all’Ente organizzatore per danni derivanti da incidenti prima, durante e dopo la corsa a spettatori e persone in genere, anche se estranee alla manifestazione stessa, in dipendenza d’azioni non messe in atto dall’Organizzatore medesimo.
Per quanto non contemplato nel presente regolamento, vige il regolamento dell’UCI., e della FCI. e le disposizioni di legge dello Stato Italiano.
ARTICLE 14. DISPOSITIONS GENERALES.
Il ne seront pas autorisées à suivre la course que les personnes indiquées lors de la remise des pièces au titulaire du véhicule. Tout ajout ou éventuelle modification devra être signalée au Directeur de l’Organisation.
Les conducteurs des véhicules et motos accrédités, doivent respecter les règles du Code de la Route ainsi que les dispositions du Directeur de l’Organisation et de ses collaborateurs. Ne sont en aucun cas autorisées à suivre la course les personnes qui n’ont aucune fonction reconnue par l’Organisateur et inhérente les differénts services, de même que les mineurs d’age.
L’Organisateur ne pourra en aucun cas être tenu responsable des dommages découlants d’accidents survenus avant, pendant et après la course à des spectateurs ou autres personnes, même étrangères à la manifestation, à la suite d’actions non perpétrées par l’Organisation même.
Pour ce qui n’est pas prévu au présent règlement, les règlement de l’UCI et de la FCI, la loi italienne, sont d’application.

Mordano lì , 20 aprile 2005.

Il Presidente
Giuseppe Gaddoni

Mordano le , 20 avril 2005

Le Président
Giuseppe Gaddoni