REGOLAMENTO SPECIALE DI CORSA
|
REGLEMENT PARTICULIER DE COURSE |
ARTICOLO
1- ORGANIZZAZIONE
L'11° GIRO CICLISTICO PESCHE NETTARINE DI ROMAGNA è
organizzato dall’Associazione Sportiva Ciclistica di Romagna
- via Lughese nord 18 Mordano (Bo) - tel. 0542 51485 - fax 0542
51485 sotto i regolamenti della FCI. Si disputa dal 25 al 28 maggio
2006.
Le iscrizioni dovranno essere confermate all'Associazione Sportiva
Ciclistica di Romagna oppure
al Sig. Montanari Giuliano tel 0545 45411 - fax 0545 45795 entro
le ore 12.00 del 24 maggio 2006 con regolare bollettino d'iscrizione
compilato in ogni sua parte. |
ARTICLE
1. ORGANISATION
art. 1: L'Associazione Sportiva Ciclistica di Romagna avec le
siège à Mordano (Bo), rue Lughese nord 18 - tel
0542 51485 - Cod FCI 07 B 1319 organise le" 11ème
GIRO CICLISTICO PESCHE NETTARINE DI ROMAGNA , course par étapes
inscrite au calendrier national classe UCI 2.13 (Under 23) qui
aura lieu du 25 au 28 mai 2006.
Les inscriptions devront être confirmées à
l'Associazione Sportiva Ciclistica di Romagna autrement à
Monsieur Montanari Giuliano tel 0545 45411 - fax 0545 45795 dans
le 12 h 00 du 26 mai 2006 au moyen du bulletin d'engagement complet. |
ARTICOLO
2. TIPO DI PROVA
La prova è riservata agli atleti Under 23 ed è iscritta
al Calendario Nazionale alla classe 2.13. |
ARTICLE
2. TYPE D’EPREUVE
L'épreuve est réservée aux athlètes
des catégories Under 23. Elle est inscrite au calendrier
national à la classe 2.13. |
ARTICOLO
3. PARTECIPAZIONE
La prova è aperta a squadre nazionali,club italiani e stranieri,
strutture miste italiane secondo le norme FCI.
La corsa è ad invito ed è riservata a squadre composte
da massimo 5 e un minimo di 4 atleti.
Saranno ammesse 40 squadre al massimo. Ogni squadra avrà
diritto a tre accompagnatori.
Le squadre ammesse saranno a carico dell’organizzazione,
per vitto ed alloggio,a decorrere dalla cena del 24.05 fino al
28.05.2006 (colazione-pranzo compresa). |
ARTICLE
3. PARTICIPATION
L’épreuve est ouverte aux équipes nationales,
clubs italiens et étrangers, équipes mixtes italiennes
selon le règlement FCI.
La course est sur invitation et elle est réservée
aux équipes composées au maximum par 5 et au minimum
par 4 coureurs. Chaque équipe aura droit à 3 accompagnateurs.
40 équipes au maximum seront engagées.
Les équipes engagées seront prises à la charge
de l'Organisation pour la nourriture et l'hébergement depuis
le dîner du 24 mai 2005 jusqu'au 28 mai 2005 ( petit déjeuner
- déjeuner ). |
ARTICOLO 4. QUARTIERE
TAPPA
Il quartiere tappa di partenza , è aperto il 24 maggio
alle ore 15 a Castrocaro Terme (FC) – CENTRO CONGRESSI
GRAN HOTEL - ingresso Galleria Terme – viale Marconi,
14 .
La conferma dei partenti ed il ritiro dei dorsali dai responsabili
delle squadre, avverrà al quartiere tappa dalle 15 alle
17 il 24 maggio 2006.
La riunione dei direttori sportivi ,organizzata secondo le norme
in vigore, in presenza dei componenti del Collegio dei Commissari
ed il rappresentante della STF, è fissata alle ore 17,30
a Castrocaro Terme CENTRO CONGRESSI GRAN HOTEL - ingresso Galleria
Terme – viale Marconi, 14.
|
ARTICLE
4. PERMANENCE
La permanence de départ se tient, le 24 mai 2006à
15h 00 à Castrocaro Terme CENTRO CONGRESSI GRAN HOTEL -
Galleria Terme – viale Marconi, 14.
La confirmation des partants et le retrait des dossards par les
responsables d'équipes se fait à la permanence de
15h à 17h le 24 mai 2006
La réunion des directeurs sportifs, organisée suivant
le règlement, en présence des Membres du Collège
des Commissaires et le représentant de la STF, est fixée
à 17h 30 et aura lieu à CENTRO CONGRESSI GRAN HOTEL
- Galleria Terme – viale Marconi, 14. |
ARTICOLO
5. RADIO-TOUR
Le informazioni in corsa , sono emesse sulla frequenza radio tour
canale 33. |
ARTICLE
5. RADIO-TOUR
Les informations courses sont émises sur la fréquence
canal 33. |
ARTICOLO
6. ASSISTENZA TECNICA
Il servizio d’assistenza è assicurato dal ‘’Selle
Italia Team Casolari ‘’ è garantito da tre
vetture. |
ARTICLE
6. ASSISTANCE TECHNIQUE NEUTRE
Le service d’assistance technique neutre est assuré
par le team ‘’ Selle Italia Casolari ‘’
Le service est assuré au moyen de 3 voitures.
|
ARTICOLO
7. INCIDENTI DI CORSA NEGLI ULTIMI TRE CHILOMETRI .
Un’apposita segnalazione evidenzierà gli ultimi tre
chilometri.
In caso di caduta , foratura o incidente meccanico regolarmente
costatato negli ultimi tre chilometri di una tappa o semitappa
in linea ,il o i corridori incidentati sono accreditati del tempo
del o dei corridori in compagnia del o dei quali egli si trovava
al momento dell’incidente.
La sua o la loro classifica sarà quella sull’arrivo
della linea del traguardo.
Se a causa di una caduta nei tre ultimi chilometri di una tappa
o semitappa in linea, un corridore è impossibilitato di
tagliare la linea del traguardo, sarà classificato all’ultimo
posto della tappa e accreditato del tempo del o dei corridori
in compagnia dei quali egli si trovava al momento dell’incidente.
Tuttavia, conformemente all’art 2.6.027 RT-UCI, le disposizioni
di cui sopra non sono applicabili in occasione della tappa del
27 maggio - 3a tappa – Gabicce - Gabicce. |
ARTICLE
7. INCIDENTS DE COURSE DANS LES TROIS DERNIERS KILOMETRES .
Une signalisation particulière soulignera les trois derniers
kilomètres.
En cas de chute, de crevaison ou d’incident mécanique
dûment constaté, dans les trois
derniers kilomètres d’une étape ou demi-étape
en ligne, le ou les coureur(s) accidenté(s) est
(sont) crédité(s) du temps du ou des coureur(s)
en compagnie du ou desquels ils se trouvaient au moment de l’accident.
Son ou leur classement sera celui du franchissement de la ligne
d’arrivée.
Si à la suite d’une chute dans les trois derniers
kilomètres d’une étape ou demi-étape
en ligne, un coureur est dans l’impossibilité de
franchir la ligne d’arrivée, il sera classé
à la dernière place de l’étape et crédité
du temps du ou des coureur(s) en compagnie du ou desquels il se
trouvait au moment de l’accident.
Toutefois, conformément à l’article 2.6.027
du règlement UCI, les dispositions ci-dessus, ne sont pas
applicables lors des étapes suivantes: 3ème étape
du 27 mai – Gabicce - Gabicce. |
ARTICOLO
8. TEMPO MASSIMO
Per ogni tappa è stabilito un tempo massimo, calcolato
secondo quanto previsto dal regolamento tecnico FCI. nel modo
seguente:
- 20 minuti per i primi 100 chilometri più 1 minuto per
ogni cinque chilometri o frazione eccedenti.
- nella tappa a cronometro il tempo massimo sarà calcolato
nella misura del 30 % del tempo del vincitore. |
ARTICLE
8. DELAIS D’ARRIVEE.
Le délais d’arrivée est selon le règlement
téchnique FCI et il est fixè dans la manière
comme suit :
- 20 minutés pour les premiers 100 km plus 1 minute pour
chaque 5 kilomètres excédants.
- dans la course contre la montre par équipes le délai
d'arrivée est fixé au 30% du temps du vainqueur.
|
ARTICOLO
9. MONTEPREMI
Per i premi di tappa e di classifica generale, vale quanto stabilito
dalla FCI per le gare nazionali.
Gli importi dei premi saranno quelli previsti dalla FCI per l’anno
2006.
I premi di tappa saranno corrisposti al momento del ritrovo della
tappa del giorno successivo; i premi relativi all’ultima
tappa e alla classifica generale saranno corrisposti al momento
dell’ufficializzazione dell’ordine d’arrivo
e della classifica generale da parte del collegio dei commissari. |
ARTICLE
9. PRIX.
Les prix d’étape et du classement général
sont fixés suivant le barème établi par la
FCI. Le montant des prix sera prévu par la FCI dans l’année
2006.
Le prix d’étape seront distribué sur le lieu
du rassemblement avant le départ de l’étape
suivante. Les prix concernant la dernière étape
et le classement général final seront distribués
après l’officialisation de l’arrivée
et du classement final par le Collège des Commissaires. |
ARTICOLO 10. CLASSIFICHE
– ABBUONI
Sono stabilite le seguenti classifiche:
a) classifica individuale a tempo
b) classifica a punti
c) classifica GPM
d) classifica giovani
e) classifica speciale traguardi volanti
a) CLASSIFICA INDIVIDUALE A TEMPI
ED ABBUONI
- stabilita dai commissari – cronometristi secondo il
regolamento UCI - FCI.
Per ogni arrivo di tappa o semitappa, sono previsti degli abbuoni:
- tappe in linea : 10" - 6" - 4" per i primi
tre classificati;
- semitappa in linea : 6" - 4" - 2" per i primi
tre classificati.
b) CLASSIFICA A PUNTI :
stabilita dalla somma dei punti ottenuti negli arrivi delle
tappe in linea.
Punteggio : sono attribuiti i seguenti punti ad ogni arrivo
di tappa e semitappa in linea:
20 -15 -10 - 8 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 punti ai primi 10 classificati.
In caso di parità nella classifica generale individuale
a punti, sarà tenuto conto:
- in prima istanza del numero delle vittorie di tappa;
- in seconda ed ultima istanza, della classifica generale individuale
a tempi
Per avere diritto ai premi della classifica generale finale,
ogni concorrente deve avere compiuto la totalità del
percorso della prova entro i tempi massimi regolamentari
c) CLASSIFICA GPM stabilita
dalla somma dei punti ottenuti nei seguenti colli
2a tappa |
Monte Mazzolano
Monte Frassineto
Monte Frassineto
Monte Frassineto
Monte Frassineto |
cat. 2a
cat. 1a
cat. 1a
cat. 1a
cat. 1a |
3a tappa |
loc Castel di Mezzo – 2°
passaggio
loc Castel di Mezzo – 4° passaggio
loc Castel di Mezzo – 6° passaggio
loc Castel di Mezzo – 8°passaggio |
cat. 1a
cat. 1a
cat. 1a
cat. 1a |
Punteggio
per i primi tre classificati :
- GPM 1a cat. 7-5-3
- GPM 2a cat. 5-3-1
- GPM 3a cat. 3-2-1
In caso di parità nella classifica generale individuale
del GPM, spareggerà:
- in prima istanza il numero dei primi posti ai GPM di 1a cat;
- in seconda istanza il numero dei primi posti ai GPM di 2a cat;
- in terza istanza il numero dei primi posti ai GPM di 3a cat;
- in quarta e definitiva istanza, la classifica generale individuale
a tempi.
Per avere diritto ai premi della classifica generale finale, ogni
concorrente deve avere compiuto la totalità del percorso
della prova entro il tempo massimo regolamentare
d) CLASSIFICA DEI GIOVANI riservata ai corridori nati nel 1987,
con possibilità di modificare tale data , qualora al termine
della verifica licenze non sia stato raggiunto un numero accettabile
di concorrenti.
In caso di parità nella classifica individuale dei Giovani,
spareggerà la classifica generale individuale a tempi.
Per beneficiare del premio di classifica generale finale, il concorrente
deve avere compiuto la totalità del percorso della prova
in tempo massimo
e) CLASSIFICA SPECIALE TRAGUARDI VOLANTI
Nei comunicati giornalieri saranno comunicati eventuali traguardi
volanti a punteggio.
Per ognuno dei quali saranno attribuiti punti 5 - 3 - 1 rispettivamente
al 1°, al 2°, al 3° classificato.
Il montepremi relativo sarà corrisposto giornalmente.
|
ARTICLE
10. CLASSEMENTS - BONIFICATIONS
Les classements suivants sont établis:
a) classement individuel au temps.
b) classement aux points.
c) classement GPM.
d) classement des jeunes.
e) classement des sprints intermédiaires
a) CLASSEMENT INDIVIDUEL AU TEMPS
ET BONIFICATIONS
- établit par les Commissaires-chromomètreurs
selon le règlement de l’UCI-FCI.
Chaque arrivée d'étape et demi-étape, des
bonifications sont prévues :
- étape en ligne : 10" - 6" - 4" pour
les trois premiers classés
- demi-étape en ligne: 6" - 4" - 2" pour
les trois premiers classés
b) CLASSEMENT AUX POINTS :
- établit par l'addition des points obtenus dans les
arrivées des étapes en ligne.
Pointage: les points suivants sont attribués à
chaque arrivée d'étape et demi étape en
ligne:
20 -15 -10 - 8 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 point aux 10 premiers
classés
En cas d'ex aequo au classement général individuel
aux points, il sera tenu compte:
- d'abord du nombre des victoires d'étapes;
- en deuxième et dernier ressort, du classement général
individuel au temps.
Pour bénéficier du prix du classement général
final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité
du parcours de l'épreuve dans les délais réglementaires
c) CLASSEMENT GPM établit
par l'addition des points obtenus sur l'ensemble des côtes
suivantes:
2ème étape |
Monte Mazzolano
Monte Frassineto
Monte Frassineto
Monte Frassineto
Monte Frassineto |
cat. 2eme
cat. 1ere
cat. 1ere
cat. 1ere
cat. 1ere |
3ème étape |
localité Castel di Mezzo –
2° passage
localité Castel di Mezzo – 4° passage
localité Castel di Mezzo – 6° passage
localité Castel di Mezzo – 8°passage |
cat. 1ere
cat. 1ere
cat. 1ere
cat. 1ere |
Pointage
pour les premiers trois classés
- GPM 1ere cat. 7-5-3
- GPM 2eme cat. 5-3-1
- GPM 3eme cat. 3-2-1
En cas d'ex aequo au classement général individuel
de la Montagne (GPM), il sera tenu compte:
- nombre des premières places dans les cotes de 1ére
catégorie;
- nombre des premières places dans les cotes de 2éme;
- nombre des premières places dans les cotes de 3éme
- en quatrième et dernier ressort, du classement général
individuel au temps.
Pour bénéficier du prix du classement général
final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité
du parcours de l'épreuve dans les délais réglementaires
d) CLASSEMENT DES JEUNES réservé
aux coureurs nés depuis le 1 janvier 1987, avec possibilité
de modifier cette date, si terminé le contrôle
des partants n'a pas été rejoint un nombre acceptable
de concurrents.
En cas d'ex aequo au classement général individuel
des Jeunes, c'est le classement général individuel
au temps qui départage.
Pour bénéficier du prix du classement général
final, tout concurrent doit avoir accompli la totalité
du parcours de l'épreuve dans les délais réglementaires
e) CLASSEMENT SPRINTS INTERMEDIAIRIES.
Les communiqués journaliers indiqueront les éventuels
sprints intermédiaires
Pour chaque sprint seront attribués points 5-3-1 aux
trois premiers coureurs classés.
Les prix seront donnés chaque jour.
|
ARTICOLO
11. ANTIDOPING
Al termine d’ogni tappa l’eventuale controllo anti-doping
sarà effettuato secondo le norme in materia vigenti.
Gli atleti , muniti di tessera ,potranno essere accompagnati dal
proprio direttore sportivo.
ll controllo antidoping avrà luogo nei locali predisposti
e segnalati in prossimità della linea d’arrivo. |
ARTICLE
11. ANTIDOPAGE
Au but de chaque étape l’éventuel contrôle
antidopage aura lieu en respectant le règlement en vigueur.
Les coureurs, munis de leurs licences, pourront être accompagnés
par leurs directeurs sportifs.
Le contrôle antidopage aura lieu dans les locaux aménagés
au besoin, placée à coté de la ligne d’arrivée. |
ARTICOLO
12. PROTOCOLLO
Devono presentarsi quotidianamente alla cerimonia protocollare
, entro 10’ dal loro arrivo ,i seguenti corridori:
- vincitore della tappa
- i leaders delle classifiche seguenti :
generale a tempi – generale a punti – generale GPM
– generale giovani.
Agli atleti che non rispetteranno i tempi e le modalità
delle cerimonie protocollari verranno decurtati i premi vinti
nella giornata, che saranno incamerati dall'organizzazione.
|
ARTICLE
12. PROTOCOLE
Les coureurs suivants doivent se présenter quotidiennement
à la cérémonie protocolaire dans les dix
minutes de l'arrivée:
- Le vainqueur de l’étape
- Les leaders des classements annexes suivants:
général au temps - général aux points
– général GPM – général
jeunes.
Les coureurs non respectant les temps et les modalités
des cérémonies protocolaires ne recevront pas les
prix gagnés dans la journée qui seront confisqués
par l'organisateur.
|
ARTICOLO
13. TABELLA PENALIZZAZIONI
Le penalizzazioni sono quelle previste dai regolamenti UCI -FCI. |
ARTICLE
13. PENALITES
Le barème de pénalités de l’UCI- FCI
est le seul applicable.
|
ARTICOLO
14. DISPOSIZIONI GENERALI.
Possono seguire la corsa solo le persone denunciate all’atto
del ritiro dei contrassegni dal titolare del rispettivo automezzo.
Eventuali modifiche o aggiunte devono essere notificate al Direttore
d’Organizzazione. I conducenti delle auto e delle moto accreditate
devono rispettare il codice della strada e sottostare alle disposizioni
del DO e dei suoi collaboratori. Non possono seguire la corsa
persone che non abbiano funzione riconosciute dall’Organizzatore
e inerenti ai vari servizi, né persone di minore età.
Nessuna responsabilità d’alcuna natura fa capo all’Ente
organizzatore per danni derivanti da incidenti prima, durante
e dopo la corsa a spettatori e persone in genere, anche se estranee
alla manifestazione stessa, in dipendenza d’azioni non messe
in atto dall’Organizzatore medesimo.
Per quanto non contemplato nel presente regolamento, vige il regolamento
dell’UCI., e della FCI. e le disposizioni di legge dello
Stato Italiano. |
ARTICLE
14. DISPOSITIONS GENERALES.
Il ne seront pas autorisées à suivre la course que
les personnes indiquées lors de la remise des pièces
au titulaire du véhicule. Tout ajout ou éventuelle
modification devra être signalée au Directeur de
l’Organisation.
Les conducteurs des véhicules et motos accrédités,
doivent respecter les règles du Code de la Route ainsi
que les dispositions du Directeur de l’Organisation et de
ses collaborateurs. Ne sont en aucun cas autorisées à
suivre la course les personnes qui n’ont aucune fonction
reconnue par l’Organisateur et inhérente les differénts
services, de même que les mineurs d’age.
L’Organisateur ne pourra en aucun cas être tenu responsable
des dommages découlants d’accidents survenus avant,
pendant et après la course à des spectateurs ou
autres personnes, même étrangères à
la manifestation, à la suite d’actions non perpétrées
par l’Organisation même.
Pour ce qui n’est pas prévu au présent règlement,
les règlement de l’UCI et de la FCI, la loi italienne,
sont d’application.
|
Mordano
lì , 24 aprile 2006
Direttore di organizzazione
Gulmanelli Daniele
Il Presidente
Giuseppe Gaddoni
Vice Direttore di Organizzazione
Benetti Lelio
|
Mordano, 24
april 2006
Directeur de l'organisation
Gulmanelli Daniele
Le Président
Giuseppe Gaddoni
Adjoint de la Direction de l'organisation
Benetti Lelio |